Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-إيطاليّ - homens vao embora quando morrem

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةإيطاليّ

عنوان
homens vao embora quando morrem
نص
إقترحت من طرف gracie
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

homens vao embora quando morrem

عنوان
Uomini vanno lontano quando muoiono
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: إيطاليّ

Gli uomini vanno via quando muoiono
آخر تصديق أو تحرير من طرف zizza - 28 شباط 2008 17:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 شباط 2008 11:06

Diego_Kovags
عدد الرسائل: 515
Não seria melhor colocar "vanno via"?

28 شباط 2008 13:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Gli uomini se ne vanno quando muoiono.

28 شباط 2008 13:34

Freya
عدد الرسائل: 1910
I don't think it's "lontano" here. It should be only: "Gli uomini vanno via quando muoiono", if it has some meaning like that or, yes, from "andarsene": me ne vado, te ne vai, se ne va...loro se ne vanno. I believe ?

28 شباط 2008 16:55

patysarruf
عدد الرسائل: 5
Muoiono não quer dizer morte. Talvez seja morire!