Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - seni seviyorum bana resmini gönder

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökSpanyolAngol

Cim
seni seviyorum bana resmini gönder
Szöveg
Ajànlo kariet
Nyelvröl forditàs: Török

seni seviyorum bana resmini gönder

Cim
I love you. Send me your photo.
Fordítás
Angol

Forditva Diego_Kovags àltal
Forditando nyelve: Angol

I love you. Send me your photo.
Validated by dramati - 8 Március 2008 17:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Március 2008 15:00

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I love you.

7 Március 2008 15:04

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"want" ; "love" olmalı.

7 Március 2008 15:08

Drazzz
Hozzászólások száma: 7
Je traduirai "Te quiero" non pas par "I want you" mais plutôt par I love you

7 Március 2008 15:25

Linak
Hozzászólások száma: 48
"Te quiero" should be translated as "I love you" in accordance with the original.

7 Március 2008 15:30

Mariketta
Hozzászólások száma: 107
I love you.

7 Március 2008 15:47

italo07
Hozzászólások száma: 1474
te quiero = I love you

7 Március 2008 16:01

goncin
Hozzászólások száma: 3706
"I love you".

7 Március 2008 16:42

xct
Hozzászólások száma: 13
çünkü çok kötü bir anlatım siz hiç türkçede seninkilerin bir resmini gönder diye birşey işttinizmi?

7 Március 2008 17:14

sirinler
Hozzászólások száma: 134
"send me your photo" is better..not a picture..)

7 Március 2008 18:11

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
I agree with Sirinler

7 Március 2008 18:23

Diego_Kovags
Hozzászólások száma: 515
No problem guys. I'm going to change it right now.
But I still think it can be both...

7 Március 2008 19:07

wYh0iUt
Hozzászólások száma: 9
te quero -ne oznachava ovicham te,a iskam te

8 Március 2008 00:30

María17
Hozzászólások száma: 278
I love you, send me a picture of you (yours)