Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - seni seviyorum bana resmini gönder

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanjaEnglanti

Otsikko
seni seviyorum bana resmini gönder
Teksti
Lähettäjä kariet
Alkuperäinen kieli: Turkki

seni seviyorum bana resmini gönder

Otsikko
I love you. Send me your photo.
Käännös
Englanti

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Englanti

I love you. Send me your photo.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 8 Maaliskuu 2008 17:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Maaliskuu 2008 15:00

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I love you.

7 Maaliskuu 2008 15:04

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"want" ; "love" olmalı.

7 Maaliskuu 2008 15:08

Drazzz
Viestien lukumäärä: 7
Je traduirai "Te quiero" non pas par "I want you" mais plutôt par I love you

7 Maaliskuu 2008 15:25

Linak
Viestien lukumäärä: 48
"Te quiero" should be translated as "I love you" in accordance with the original.

7 Maaliskuu 2008 15:30

Mariketta
Viestien lukumäärä: 107
I love you.

7 Maaliskuu 2008 15:47

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
te quiero = I love you

7 Maaliskuu 2008 16:01

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
"I love you".

7 Maaliskuu 2008 16:42

xct
Viestien lukumäärä: 13
çünkü çok kötü bir anlatım siz hiç türkçede seninkilerin bir resmini gönder diye birşey işttinizmi?

7 Maaliskuu 2008 17:14

sirinler
Viestien lukumäärä: 134
"send me your photo" is better..not a picture..)

7 Maaliskuu 2008 18:11

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
I agree with Sirinler

7 Maaliskuu 2008 18:23

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
No problem guys. I'm going to change it right now.
But I still think it can be both...

7 Maaliskuu 2008 19:07

wYh0iUt
Viestien lukumäärä: 9
te quero -ne oznachava ovicham te,a iskam te

8 Maaliskuu 2008 00:30

María17
Viestien lukumäärä: 278
I love you, send me a picture of you (yours)