Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - seni seviyorum bana resmini gönder

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjishtAnglisht

Titull
seni seviyorum bana resmini gönder
Tekst
Prezantuar nga kariet
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

seni seviyorum bana resmini gönder

Titull
I love you. Send me your photo.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Diego_Kovags
Përkthe në: Anglisht

I love you. Send me your photo.
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 8 Mars 2008 17:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Mars 2008 15:00

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I love you.

7 Mars 2008 15:04

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"want" ; "love" olmalı.

7 Mars 2008 15:08

Drazzz
Numri i postimeve: 7
Je traduirai "Te quiero" non pas par "I want you" mais plutôt par I love you

7 Mars 2008 15:25

Linak
Numri i postimeve: 48
"Te quiero" should be translated as "I love you" in accordance with the original.

7 Mars 2008 15:30

Mariketta
Numri i postimeve: 107
I love you.

7 Mars 2008 15:47

italo07
Numri i postimeve: 1474
te quiero = I love you

7 Mars 2008 16:01

goncin
Numri i postimeve: 3706
"I love you".

7 Mars 2008 16:42

xct
Numri i postimeve: 13
çünkü çok kötü bir anlatım siz hiç türkçede seninkilerin bir resmini gönder diye birşey işttinizmi?

7 Mars 2008 17:14

sirinler
Numri i postimeve: 134
"send me your photo" is better..not a picture..)

7 Mars 2008 18:11

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
I agree with Sirinler

7 Mars 2008 18:23

Diego_Kovags
Numri i postimeve: 515
No problem guys. I'm going to change it right now.
But I still think it can be both...

7 Mars 2008 19:07

wYh0iUt
Numri i postimeve: 9
te quero -ne oznachava ovicham te,a iskam te

8 Mars 2008 00:30

María17
Numri i postimeve: 278
I love you, send me a picture of you (yours)