Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - seni seviyorum bana resmini gönder

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनीअंग्रेजी

शीर्षक
seni seviyorum bana resmini gönder
हरफ
karietद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

seni seviyorum bana resmini gönder

शीर्षक
I love you. Send me your photo.
अनुबाद
अंग्रेजी

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I love you. Send me your photo.
Validated by dramati - 2008年 मार्च 8日 17:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 7日 15:00

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I love you.

2008年 मार्च 7日 15:04

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"want" ; "love" olmalı.

2008年 मार्च 7日 15:08

Drazzz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Je traduirai "Te quiero" non pas par "I want you" mais plutôt par I love you

2008年 मार्च 7日 15:25

Linak
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 48
"Te quiero" should be translated as "I love you" in accordance with the original.

2008年 मार्च 7日 15:30

Mariketta
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 107
I love you.

2008年 मार्च 7日 15:47

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
te quiero = I love you

2008年 मार्च 7日 16:01

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
"I love you".

2008年 मार्च 7日 16:42

xct
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
çünkü çok kötü bir anlatım siz hiç türkçede seninkilerin bir resmini gönder diye birşey işttinizmi?

2008年 मार्च 7日 17:14

sirinler
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 134
"send me your photo" is better..not a picture..)

2008年 मार्च 7日 18:11

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
I agree with Sirinler

2008年 मार्च 7日 18:23

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
No problem guys. I'm going to change it right now.
But I still think it can be both...

2008年 मार्च 7日 19:07

wYh0iUt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
te quero -ne oznachava ovicham te,a iskam te

2008年 मार्च 8日 00:30

María17
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 278
I love you, send me a picture of you (yours)