Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - seni seviyorum bana resmini gönder

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispanaAngla

Titolo
seni seviyorum bana resmini gönder
Teksto
Submetigx per kariet
Font-lingvo: Turka

seni seviyorum bana resmini gönder

Titolo
I love you. Send me your photo.
Traduko
Angla

Tradukita per Diego_Kovags
Cel-lingvo: Angla

I love you. Send me your photo.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 8 Marto 2008 17:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Marto 2008 15:00

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I love you.

7 Marto 2008 15:04

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"want" ; "love" olmalı.

7 Marto 2008 15:08

Drazzz
Nombro da afiŝoj: 7
Je traduirai "Te quiero" non pas par "I want you" mais plutôt par I love you

7 Marto 2008 15:25

Linak
Nombro da afiŝoj: 48
"Te quiero" should be translated as "I love you" in accordance with the original.

7 Marto 2008 15:30

Mariketta
Nombro da afiŝoj: 107
I love you.

7 Marto 2008 15:47

italo07
Nombro da afiŝoj: 1474
te quiero = I love you

7 Marto 2008 16:01

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
"I love you".

7 Marto 2008 16:42

xct
Nombro da afiŝoj: 13
çünkü çok kötü bir anlatım siz hiç türkçede seninkilerin bir resmini gönder diye birşey işttinizmi?

7 Marto 2008 17:14

sirinler
Nombro da afiŝoj: 134
"send me your photo" is better..not a picture..)

7 Marto 2008 18:11

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
I agree with Sirinler

7 Marto 2008 18:23

Diego_Kovags
Nombro da afiŝoj: 515
No problem guys. I'm going to change it right now.
But I still think it can be both...

7 Marto 2008 19:07

wYh0iUt
Nombro da afiŝoj: 9
te quero -ne oznachava ovicham te,a iskam te

8 Marto 2008 00:30

María17
Nombro da afiŝoj: 278
I love you, send me a picture of you (yours)