Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - seni seviyorum bana resmini gönder

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSpanischEnglisch

Titel
seni seviyorum bana resmini gönder
Text
Übermittelt von kariet
Herkunftssprache: Türkisch

seni seviyorum bana resmini gönder

Titel
I love you. Send me your photo.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Diego_Kovags
Zielsprache: Englisch

I love you. Send me your photo.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 8 März 2008 17:11





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 März 2008 15:00

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I love you.

7 März 2008 15:04

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"want" ; "love" olmalı.

7 März 2008 15:08

Drazzz
Anzahl der Beiträge: 7
Je traduirai "Te quiero" non pas par "I want you" mais plutôt par I love you

7 März 2008 15:25

Linak
Anzahl der Beiträge: 48
"Te quiero" should be translated as "I love you" in accordance with the original.

7 März 2008 15:30

Mariketta
Anzahl der Beiträge: 107
I love you.

7 März 2008 15:47

italo07
Anzahl der Beiträge: 1474
te quiero = I love you

7 März 2008 16:01

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
"I love you".

7 März 2008 16:42

xct
Anzahl der Beiträge: 13
çünkü çok kötü bir anlatım siz hiç türkçede seninkilerin bir resmini gönder diye birşey işttinizmi?

7 März 2008 17:14

sirinler
Anzahl der Beiträge: 134
"send me your photo" is better..not a picture..)

7 März 2008 18:11

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
I agree with Sirinler

7 März 2008 18:23

Diego_Kovags
Anzahl der Beiträge: 515
No problem guys. I'm going to change it right now.
But I still think it can be both...

7 März 2008 19:07

wYh0iUt
Anzahl der Beiträge: 9
te quero -ne oznachava ovicham te,a iskam te

8 März 2008 00:30

María17
Anzahl der Beiträge: 278
I love you, send me a picture of you (yours)