Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - seni seviyorum bana resmini gönder

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksSpaansEngels

Titel
seni seviyorum bana resmini gönder
Tekst
Opgestuurd door kariet
Uitgangs-taal: Turks

seni seviyorum bana resmini gönder

Titel
I love you. Send me your photo.
Vertaling
Engels

Vertaald door Diego_Kovags
Doel-taal: Engels

I love you. Send me your photo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 8 maart 2008 17:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 maart 2008 15:00

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I love you.

7 maart 2008 15:04

merdogan
Aantal berichten: 3769
"want" ; "love" olmalı.

7 maart 2008 15:08

Drazzz
Aantal berichten: 7
Je traduirai "Te quiero" non pas par "I want you" mais plutôt par I love you

7 maart 2008 15:25

Linak
Aantal berichten: 48
"Te quiero" should be translated as "I love you" in accordance with the original.

7 maart 2008 15:30

Mariketta
Aantal berichten: 107
I love you.

7 maart 2008 15:47

italo07
Aantal berichten: 1474
te quiero = I love you

7 maart 2008 16:01

goncin
Aantal berichten: 3706
"I love you".

7 maart 2008 16:42

xct
Aantal berichten: 13
çünkü çok kötü bir anlatım siz hiç türkçede seninkilerin bir resmini gönder diye birşey işttinizmi?

7 maart 2008 17:14

sirinler
Aantal berichten: 134
"send me your photo" is better..not a picture..)

7 maart 2008 18:11

Sweet Dreams
Aantal berichten: 2202
I agree with Sirinler

7 maart 2008 18:23

Diego_Kovags
Aantal berichten: 515
No problem guys. I'm going to change it right now.
But I still think it can be both...

7 maart 2008 19:07

wYh0iUt
Aantal berichten: 9
te quero -ne oznachava ovicham te,a iskam te

8 maart 2008 00:30

María17
Aantal berichten: 278
I love you, send me a picture of you (yours)