Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - seni seviyorum bana resmini gönder

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoSpagnoloInglese

Titolo
seni seviyorum bana resmini gönder
Testo
Aggiunto da kariet
Lingua originale: Turco

seni seviyorum bana resmini gönder

Titolo
I love you. Send me your photo.
Traduzione
Inglese

Tradotto da Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Inglese

I love you. Send me your photo.
Ultima convalida o modifica di dramati - 8 Marzo 2008 17:11





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

7 Marzo 2008 15:00

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I love you.

7 Marzo 2008 15:04

merdogan
Numero di messaggi: 3769
"want" ; "love" olmalı.

7 Marzo 2008 15:08

Drazzz
Numero di messaggi: 7
Je traduirai "Te quiero" non pas par "I want you" mais plutôt par I love you

7 Marzo 2008 15:25

Linak
Numero di messaggi: 48
"Te quiero" should be translated as "I love you" in accordance with the original.

7 Marzo 2008 15:30

Mariketta
Numero di messaggi: 107
I love you.

7 Marzo 2008 15:47

italo07
Numero di messaggi: 1474
te quiero = I love you

7 Marzo 2008 16:01

goncin
Numero di messaggi: 3706
"I love you".

7 Marzo 2008 16:42

xct
Numero di messaggi: 13
çünkü çok kötü bir anlatım siz hiç türkçede seninkilerin bir resmini gönder diye birşey işttinizmi?

7 Marzo 2008 17:14

sirinler
Numero di messaggi: 134
"send me your photo" is better..not a picture..)

7 Marzo 2008 18:11

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
I agree with Sirinler

7 Marzo 2008 18:23

Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
No problem guys. I'm going to change it right now.
But I still think it can be both...

7 Marzo 2008 19:07

wYh0iUt
Numero di messaggi: 9
te quero -ne oznachava ovicham te,a iskam te

8 Marzo 2008 00:30

María17
Numero di messaggi: 278
I love you, send me a picture of you (yours)