Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - seni seviyorum bana resmini gönder

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSpanskEngelsk

Tittel
seni seviyorum bana resmini gönder
Tekst
Skrevet av kariet
Kildespråk: Tyrkisk

seni seviyorum bana resmini gönder

Tittel
I love you. Send me your photo.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Diego_Kovags
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I love you. Send me your photo.
Senest vurdert og redigert av dramati - 8 Mars 2008 17:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Mars 2008 15:00

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I love you.

7 Mars 2008 15:04

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"want" ; "love" olmalı.

7 Mars 2008 15:08

Drazzz
Antall Innlegg: 7
Je traduirai "Te quiero" non pas par "I want you" mais plutôt par I love you

7 Mars 2008 15:25

Linak
Antall Innlegg: 48
"Te quiero" should be translated as "I love you" in accordance with the original.

7 Mars 2008 15:30

Mariketta
Antall Innlegg: 107
I love you.

7 Mars 2008 15:47

italo07
Antall Innlegg: 1474
te quiero = I love you

7 Mars 2008 16:01

goncin
Antall Innlegg: 3706
"I love you".

7 Mars 2008 16:42

xct
Antall Innlegg: 13
çünkü çok kötü bir anlatım siz hiç türkçede seninkilerin bir resmini gönder diye birşey işttinizmi?

7 Mars 2008 17:14

sirinler
Antall Innlegg: 134
"send me your photo" is better..not a picture..)

7 Mars 2008 18:11

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
I agree with Sirinler

7 Mars 2008 18:23

Diego_Kovags
Antall Innlegg: 515
No problem guys. I'm going to change it right now.
But I still think it can be both...

7 Mars 2008 19:07

wYh0iUt
Antall Innlegg: 9
te quero -ne oznachava ovicham te,a iskam te

8 Mars 2008 00:30

María17
Antall Innlegg: 278
I love you, send me a picture of you (yours)