Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Német - That [is], as had heard the noble count named Gómez
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Tudomàny
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
That [is], as had heard the noble count named Gómez
Szöveg
Ajànlo
chulozrh
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva
goncin
àltal
That [is], as had heard the noble count named Gómez, who, at that time, was living at Burgos with the queen.
Magyaràzat a forditàshoz
"Saçón" seems to be the old spelling of the word "sazón", which means "season" (a period of time).
Cim
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte
Fordítás
Német
Forditva
HansHeineken
àltal
Forditando nyelve: Német
Das [ist], wie der edle Graf namens Gómez gehört hatte, der in jener Zeit mit der Königin in Burgos lebte.
Validated by
Bhatarsaigh
- 8 Március 2008 21:50