Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Szöveg
Ajànlo
alessandro100
Nyelvröl forditàs: Török
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Cim
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Fordítás
Francia
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Francia
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Validated by
Botica
- 29 Március 2008 14:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
27 Március 2008 09:18
Botica
Hozzászólások száma: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)
Éclairez-moi s'il vous plaît.
27 Március 2008 10:12
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".
27 Március 2008 12:50
Botica
Hozzászólások száma: 643
En effet, le sens est différent.
J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.
Merci.
28 Március 2008 18:20
kfeto
Hozzászólások száma: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"
29 Március 2008 11:53
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.