主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-法语 - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
标题
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
正文
提交
alessandro100
源语言: 土耳其语
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
标题
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
翻译
法语
翻译
turkishmiss
目的语言: 法语
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
由
Botica
认可或编辑 - 2008年 三月 29日 14:04
最近发帖
作者
帖子
2008年 三月 27日 09:18
Botica
文章总计: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)
Éclairez-moi s'il vous plaît.
2008年 三月 27日 10:12
turkishmiss
文章总计: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".
2008年 三月 27日 12:50
Botica
文章总计: 643
En effet, le sens est différent.
J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.
Merci.
2008年 三月 28日 18:20
kfeto
文章总计: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"
2008年 三月 29日 11:53
turkishmiss
文章总计: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.