Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Наука

Заголовок
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Текст
Публікацію зроблено alessandro100
Мова оригіналу: Турецька

KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Заголовок
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Переклад
Французька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька

VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Затверджено Botica - 29 Березня 2008 14:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Березня 2008 09:18

Botica
Кількість повідомлень: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)

Éclairez-moi s'il vous plaît.

27 Березня 2008 10:12

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".

27 Березня 2008 12:50

Botica
Кількість повідомлень: 643
En effet, le sens est différent.

J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.

Merci.

28 Березня 2008 18:20

kfeto
Кількість повідомлень: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"

29 Березня 2008 11:53

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.