Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Tekst
Skrevet av
alessandro100
Kildespråk: Tyrkisk
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Tittel
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Senest vurdert og redigert av
Botica
- 29 Mars 2008 14:04
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 Mars 2008 09:18
Botica
Antall Innlegg: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)
Éclairez-moi s'il vous plaît.
27 Mars 2008 10:12
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".
27 Mars 2008 12:50
Botica
Antall Innlegg: 643
En effet, le sens est différent.
J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.
Merci.
28 Mars 2008 18:20
kfeto
Antall Innlegg: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"
29 Mars 2008 11:53
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.