Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Setning

Tittel
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Tekst
Skrevet av alessandro100
Kildespråk: Tyrkisk

KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Tittel
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Oversettelse
Fransk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Fransk

VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Senest vurdert og redigert av Botica - 29 Mars 2008 14:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Mars 2008 09:18

Botica
Antall Innlegg: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)

Éclairez-moi s'il vous plaît.

27 Mars 2008 10:12

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".

27 Mars 2008 12:50

Botica
Antall Innlegg: 643
En effet, le sens est différent.

J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.

Merci.

28 Mars 2008 18:20

kfeto
Antall Innlegg: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"

29 Mars 2008 11:53

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.