Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Fjali

Titull
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Tekst
Prezantuar nga alessandro100
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Titull
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 29 Mars 2008 14:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Mars 2008 09:18

Botica
Numri i postimeve: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)

Éclairez-moi s'il vous plaît.

27 Mars 2008 10:12

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".

27 Mars 2008 12:50

Botica
Numri i postimeve: 643
En effet, le sens est différent.

J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.

Merci.

28 Mars 2008 18:20

kfeto
Numri i postimeve: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"

29 Mars 2008 11:53

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.