Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Francuski - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuski

Kategoria Zdanie

Tytuł
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Tekst
Wprowadzone przez alessandro100
Język źródłowy: Turecki

KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Tytuł
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Francuski

VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 29 Marzec 2008 14:04





Ostatni Post

Autor
Post

27 Marzec 2008 09:18

Botica
Liczba postów: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)

Éclairez-moi s'il vous plaît.

27 Marzec 2008 10:12

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".

27 Marzec 2008 12:50

Botica
Liczba postów: 643
En effet, le sens est différent.

J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.

Merci.

28 Marzec 2008 18:20

kfeto
Liczba postów: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"

29 Marzec 2008 11:53

turkishmiss
Liczba postów: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.