Traduko - Turka-Franca - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo | KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR. | | Font-lingvo: Turka
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR. |
|
| VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE | | Cel-lingvo: Franca
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 29 Marto 2008 14:04
Lasta Afiŝo | | | | | 27 Marto 2008 09:18 | | | Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)
Éclairez-moi s'il vous plaît. | | | 27 Marto 2008 10:12 | | | Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement". | | | 27 Marto 2008 12:50 | | | En effet, le sens est différent.
J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.
Merci. | | | 28 Marto 2008 18:20 | | kfetoNombro da afiŝoj: 953 | "le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"
| | | 29 Marto 2008 11:53 | | | j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto. |
|
|