Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Rečenica

Naslov
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Tekst
Poslao alessandro100
Izvorni jezik: Turski

KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Naslov
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Posljednji potvrdio i uredio Botica - 29 ožujak 2008 14:04





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 ožujak 2008 09:18

Botica
Broj poruka: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)

Éclairez-moi s'il vous plaît.

27 ožujak 2008 10:12

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".

27 ožujak 2008 12:50

Botica
Broj poruka: 643
En effet, le sens est différent.

J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.

Merci.

28 ožujak 2008 18:20

kfeto
Broj poruka: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"

29 ožujak 2008 11:53

turkishmiss
Broj poruka: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.