Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Testo
Aggiunto da
alessandro100
Lingua originale: Turco
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Titolo
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Traduzione
Francese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Ultima convalida o modifica di
Botica
- 29 Marzo 2008 14:04
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
27 Marzo 2008 09:18
Botica
Numero di messaggi: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)
Éclairez-moi s'il vous plaît.
27 Marzo 2008 10:12
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".
27 Marzo 2008 12:50
Botica
Numero di messaggi: 643
En effet, le sens est différent.
J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.
Merci.
28 Marzo 2008 18:20
kfeto
Numero di messaggi: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"
29 Marzo 2008 11:53
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.