Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Oración

Título
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Texto
Propuesto por alessandro100
Idioma de origen: Turco

KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Título
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Traducción
Francés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Francés

VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Última validación o corrección por Botica - 29 Marzo 2008 14:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Marzo 2008 09:18

Botica
Cantidad de envíos: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)

Éclairez-moi s'il vous plaît.

27 Marzo 2008 10:12

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".

27 Marzo 2008 12:50

Botica
Cantidad de envíos: 643
En effet, le sens est différent.

J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.

Merci.

28 Marzo 2008 18:20

kfeto
Cantidad de envíos: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"

29 Marzo 2008 11:53

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.