Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Французский - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузский

Категория Предложение

Статус
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Tекст
Добавлено alessandro100
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Статус
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Перевод
Французский

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Французский

VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Последнее изменение было внесено пользователем Botica - 29 Март 2008 14:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Март 2008 09:18

Botica
Кол-во сообщений: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)

Éclairez-moi s'il vous plaît.

27 Март 2008 10:12

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".

27 Март 2008 12:50

Botica
Кол-во сообщений: 643
En effet, le sens est différent.

J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.

Merci.

28 Март 2008 18:20

kfeto
Кол-во сообщений: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"

29 Март 2008 11:53

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.