Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Setningur

Heiti
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Tekstur
Framborið av alessandro100
Uppruna mál: Turkiskt

KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Heiti
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Umseting
Franskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Franskt

VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Góðkent av Botica - 29 Mars 2008 14:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Mars 2008 09:18

Botica
Tal av boðum: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)

Éclairez-moi s'il vous plaît.

27 Mars 2008 10:12

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".

27 Mars 2008 12:50

Botica
Tal av boðum: 643
En effet, le sens est différent.

J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.

Merci.

28 Mars 2008 18:20

kfeto
Tal av boðum: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"

29 Mars 2008 11:53

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.