Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ

タイトル
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
テキスト
alessandro100様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

タイトル
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
最終承認・編集者 Botica - 2008年 3月 29日 14:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 27日 09:18

Botica
投稿数: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)

Éclairez-moi s'il vous plaît.

2008年 3月 27日 10:12

turkishmiss
投稿数: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".

2008年 3月 27日 12:50

Botica
投稿数: 643
En effet, le sens est différent.

J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.

Merci.

2008年 3月 28日 18:20

kfeto
投稿数: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"

2008年 3月 29日 11:53

turkishmiss
投稿数: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.