בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-צרפתית - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
טקסט
נשלח על ידי
alessandro100
שפת המקור: טורקית
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
שם
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
אושר לאחרונה ע"י
Botica
- 29 מרץ 2008 14:04
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
27 מרץ 2008 09:18
Botica
מספר הודעות: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)
Éclairez-moi s'il vous plaît.
27 מרץ 2008 10:12
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".
27 מרץ 2008 12:50
Botica
מספר הודעות: 643
En effet, le sens est différent.
J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.
Merci.
28 מרץ 2008 18:20
kfeto
מספר הודעות: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"
29 מרץ 2008 11:53
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.