Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Frase

Títol
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Text
Enviat per alessandro100
Idioma orígen: Turc

KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.

Títol
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Traducció
Francès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Francès

VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Darrera validació o edició per Botica - 29 Març 2008 14:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Març 2008 09:18

Botica
Nombre de missatges: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)

Éclairez-moi s'il vous plaît.

27 Març 2008 10:12

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".

27 Març 2008 12:50

Botica
Nombre de missatges: 643
En effet, le sens est différent.

J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.

Merci.

28 Març 2008 18:20

kfeto
Nombre de missatges: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"

29 Març 2008 11:53

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.