Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Text
Übermittelt von
alessandro100
Herkunftssprache: Türkisch
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Titel
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Französisch
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Botica
- 29 März 2008 14:04
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
27 März 2008 09:18
Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)
Éclairez-moi s'il vous plaît.
27 März 2008 10:12
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".
27 März 2008 12:50
Botica
Anzahl der Beiträge: 643
En effet, le sens est différent.
J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.
Merci.
28 März 2008 18:20
kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"
29 März 2008 11:53
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.