Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Tekstas
Pateikta
alessandro100
Originalo kalba: Turkų
KENT BILGI SISTEMINE GIRILMISTIR.
Pavadinimas
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
VOUS AVEZ ACCÉDÉ AU SYSTÈME D'INFORMATION DE LA VILLE
Validated by
Botica
- 29 kovas 2008 14:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
27 kovas 2008 09:18
Botica
Žinučių kiekis: 643
Je ne comprend pas la langue turque, mais je pense, au vu de la traduction que ce serait plutôt :
- il y a eu une intrusion dans le système informatique de la ville
- le système informatique a été piraté (violé)
Éclairez-moi s'il vous plaît.
27 kovas 2008 10:12
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Botica je modifie par mis en fonction ma première idée était "entré informatiquement".
27 kovas 2008 12:50
Botica
Žinučių kiekis: 643
En effet, le sens est différent.
J'attends comme d'habitude l'avis d'autres usagers de ce site.
Merci.
28 kovas 2008 18:20
kfeto
Žinučių kiekis: 953
"le systeme d'... est accessé"
"system has been accessed" or "you are now connected to the system" (as it would appear to a user)is correct
not "has been turned on"
29 kovas 2008 11:53
turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
j'ai modifié le texte en fonction de ce que dit Kfeto.