Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Norvég-Spanyol - Et hjerte kan slÃ¥, et hjerte kan briste . En...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NorvégSpanyol

Témakör Gondolatok

Cim
Et hjerte kan slå, et hjerte kan briste . En...
Szöveg
Ajànlo trond
Nyelvröl forditàs: Norvég

Et hjerte kan slå, et hjerte kan briste .
En venn kan man ha, en venn kan man miste.
Men i mitt hjerte er du gjemt,
for en venn som deg blir ALDRI glemt

Cim
Un corazón puede latir, un corazón puede partirse
Fordítás
Spanyol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Un corazón puede latir, un corazón puede partirse
Se puede tener un amigo, un amigo puede irse
Pero en mi corazón tú estás alojado
Porque un amigo como tú nunca será olvidado.
Magyaràzat a forditàshoz
Puente de Casper en los mensajes.
Validated by guilon - 8 Àprilis 2008 21:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Március 2008 21:55

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Um coração pode bater, um coração pode partir[-se].
Pode-se ter um amigo, pode um amigo ir [embora].
Mas em meu coração você está escondido(a),
Porque um amigo como você nunca seja esquecido.

Um ponte rimada, como original.

CC: guilon lilian canale

27 Március 2008 00:46

guilon
Hozzászólások száma: 1549
Now I only need to know if the translation is faithful and accurate, but you two made and excellent work. Kudos to both of you!

27 Március 2008 13:48

Ariadna
Hozzászólások száma: 45
"miste" means "perder"/"lose"

"gjemt" means "escondido"/"hidden"

Anyway, I think Lilian did a good translation to obtain a riming poem.