Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Norsk-Spansk - Et hjerte kan slÃ¥, et hjerte kan briste . En...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: NorskSpansk

Kategori Tanker

Titel
Et hjerte kan slå, et hjerte kan briste . En...
Tekst
Tilmeldt af trond
Sprog, der skal oversættes fra: Norsk

Et hjerte kan slå, et hjerte kan briste .
En venn kan man ha, en venn kan man miste.
Men i mitt hjerte er du gjemt,
for en venn som deg blir ALDRI glemt

Titel
Un corazón puede latir, un corazón puede partirse
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Un corazón puede latir, un corazón puede partirse
Se puede tener un amigo, un amigo puede irse
Pero en mi corazón tú estás alojado
Porque un amigo como tú nunca será olvidado.
Bemærkninger til oversættelsen
Puente de Casper en los mensajes.
Senest valideret eller redigeret af guilon - 8 April 2008 21:01





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Marts 2008 21:55

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Um coração pode bater, um coração pode partir[-se].
Pode-se ter um amigo, pode um amigo ir [embora].
Mas em meu coração você está escondido(a),
Porque um amigo como você nunca seja esquecido.

Um ponte rimada, como original.

CC: guilon lilian canale

27 Marts 2008 00:46

guilon
Antal indlæg: 1549
Now I only need to know if the translation is faithful and accurate, but you two made and excellent work. Kudos to both of you!

27 Marts 2008 13:48

Ariadna
Antal indlæg: 45
"miste" means "perder"/"lose"

"gjemt" means "escondido"/"hidden"

Anyway, I think Lilian did a good translation to obtain a riming poem.