Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Norsk-Spansk - Et hjerte kan slå, et hjerte kan briste . En...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NorskSpansk

Kategori Tanker

Tittel
Et hjerte kan slå, et hjerte kan briste . En...
Tekst
Skrevet av trond
Kildespråk: Norsk

Et hjerte kan slå, et hjerte kan briste .
En venn kan man ha, en venn kan man miste.
Men i mitt hjerte er du gjemt,
for en venn som deg blir ALDRI glemt

Tittel
Un corazón puede latir, un corazón puede partirse
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

Un corazón puede latir, un corazón puede partirse
Se puede tener un amigo, un amigo puede irse
Pero en mi corazón tú estás alojado
Porque un amigo como tú nunca será olvidado.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Puente de Casper en los mensajes.
Senest vurdert og redigert av guilon - 8 April 2008 21:01





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Mars 2008 21:55

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Um coração pode bater, um coração pode partir[-se].
Pode-se ter um amigo, pode um amigo ir [embora].
Mas em meu coração você está escondido(a),
Porque um amigo como você nunca seja esquecido.

Um ponte rimada, como original.

CC: guilon lilian canale

27 Mars 2008 00:46

guilon
Antall Innlegg: 1549
Now I only need to know if the translation is faithful and accurate, but you two made and excellent work. Kudos to both of you!

27 Mars 2008 13:48

Ariadna
Antall Innlegg: 45
"miste" means "perder"/"lose"

"gjemt" means "escondido"/"hidden"

Anyway, I think Lilian did a good translation to obtain a riming poem.