Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Török - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet - Szeretet / Baràtsàg
Cim
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Szöveg
Ajànlo
jessica852
Nyelvröl forditàs: Francia
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
Cim
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Fordítás
Török
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Török
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 1 Május 2008 21:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
30 Àprilis 2008 19:20
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
30 Àprilis 2008 20:37
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
30 Àprilis 2008 22:21
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
1 Május 2008 00:28
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Yes Figen, I edit