Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Tyrkisk - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Kærlighed / Venskab
Titel
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Tekst
Tilmeldt af
jessica852
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
Titel
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
Senest valideret eller redigeret af
FIGEN KIRCI
- 1 Maj 2008 21:34
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
30 April 2008 19:20
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
30 April 2008 20:37
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
30 April 2008 22:21
FIGEN KIRCI
Antal indlæg: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
1 Maj 2008 00:28
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Yes Figen, I edit