Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life - Love / Friendship
Kichwa
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
jessica852
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
Kichwa
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
FIGEN KIRCI
- 1 Mei 2008 21:34
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
30 Aprili 2008 19:20
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
30 Aprili 2008 20:37
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
30 Aprili 2008 22:21
FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
1 Mei 2008 00:28
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Yes Figen, I edit