मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - फ्रान्सेली-तुर्केली - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life - Love / Friendship
शीर्षक
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
हरफ
jessica852
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
शीर्षक
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
अनुबाद
तुर्केली
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 2008年 मे 1日 21:34
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अप्रिल 30日 19:20
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
2008年 अप्रिल 30日 20:37
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
2008年 अप्रिल 30日 22:21
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
2008年 मे 1日 00:28
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Yes Figen, I edit