Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Franskt-Turkiskt - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Tekstur
Framborið av
jessica852
Uppruna mál: Franskt
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
Heiti
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Umseting
Turkiskt
Umsett av
turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
Góðkent av
FIGEN KIRCI
- 1 Mai 2008 21:34
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
30 Apríl 2008 19:20
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
30 Apríl 2008 20:37
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
30 Apríl 2008 22:21
FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
1 Mai 2008 00:28
turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Yes Figen, I edit