Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Turkiskt - salut, je voulais savoir si tu as demandé à...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkiskt

Bólkur Dagliga lívið - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
salut, je voulais savoir si tu as demandé à...
Tekstur
Framborið av jessica852
Uppruna mál: Franskt

Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous

Heiti
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Umseting
Turkiskt

Umsett av turkishmiss
Ynskt mál: Turkiskt

Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.

Góðkent av FIGEN KIRCI - 1 Mai 2008 21:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Apríl 2008 19:20

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
miss, it's me again

what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?

30 Apríl 2008 20:37

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone

30 Apríl 2008 22:21

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
ok, then lets finalize it

'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'

is this matcing with french text ?

1 Mai 2008 00:28

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Yes Figen, I edit