ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-トルコ語 - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 愛 / 友情
タイトル
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
テキスト
jessica852
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
タイトル
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
翻訳
トルコ語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 5月 1日 21:34
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 30日 19:20
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
2008年 4月 30日 20:37
turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
2008年 4月 30日 22:21
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
2008年 5月 1日 00:28
turkishmiss
投稿数: 2132
Yes Figen, I edit