Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Turc - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Vida quotidiana - Amor / Amistat
Títol
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Text
Enviat per
jessica852
Idioma orígen: Francès
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
Títol
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Traducció
Turc
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Turc
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
Darrera validació o edició per
FIGEN KIRCI
- 1 Maig 2008 21:34
Darrer missatge
Autor
Missatge
30 Abril 2008 19:20
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
30 Abril 2008 20:37
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
30 Abril 2008 22:21
FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
1 Maig 2008 00:28
turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Yes Figen, I edit