Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-Türkçe - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık
Başlık
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Metin
Öneri
jessica852
Kaynak dil: Fransızca
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
Başlık
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Tercüme
Türkçe
Çeviri
turkishmiss
Hedef dil: Türkçe
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
En son
FIGEN KIRCI
tarafından onaylandı - 1 Mayıs 2008 21:34
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
30 Nisan 2008 19:20
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
30 Nisan 2008 20:37
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
30 Nisan 2008 22:21
FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
1 Mayıs 2008 00:28
turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Yes Figen, I edit