Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - salut, je voulais savoir si tu as demandé à...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaTurkki

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
salut, je voulais savoir si tu as demandé à...
Teksti
Lähettäjä jessica852
Alkuperäinen kieli: Ranska

Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous

Otsikko
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Käännös
Turkki

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Turkki

Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 1 Toukokuu 2008 21:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Huhtikuu 2008 19:20

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
miss, it's me again

what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?

30 Huhtikuu 2008 20:37

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone

30 Huhtikuu 2008 22:21

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
ok, then lets finalize it

'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'

is this matcing with french text ?

1 Toukokuu 2008 00:28

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Yes Figen, I edit