Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Turco - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana - Amore / Amicizia
Titolo
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Testo
Aggiunto da
jessica852
Lingua originale: Francese
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
Titolo
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Traduzione
Turco
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Turco
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
Ultima convalida o modifica di
FIGEN KIRCI
- 1 Maggio 2008 21:34
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
30 Aprile 2008 19:20
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
30 Aprile 2008 20:37
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
30 Aprile 2008 22:21
FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
1 Maggio 2008 00:28
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Yes Figen, I edit