Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Franceză-Turcă - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie
Titlu
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Text
Înscris de
jessica852
Limba sursă: Franceză
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
Titlu
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Traducerea
Turcă
Tradus de
turkishmiss
Limba ţintă: Turcă
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
Validat sau editat ultima dată de către
FIGEN KIRCI
- 1 Mai 2008 21:34
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
30 Aprilie 2008 19:20
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
30 Aprilie 2008 20:37
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
30 Aprilie 2008 22:21
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
1 Mai 2008 00:28
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Yes Figen, I edit