Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Frans-Turks - salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap
Titel
salut, je voulais savoir si tu as demandé à ...
Tekst
Opgestuurd door
jessica852
Uitgangs-taal: Frans
Salut, je voulais savoir si tu as demandé à ta mère pour ce soir. Appelle sur mon téléphone fixe pour répondre. Bisous
Titel
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene...
Vertaling
Turks
Vertaald door
turkishmiss
Doel-taal: Turks
Merhaba, bilmek istiyorum, bu akşam için annene sordun mu? cevabın için ev telefonumdan ara. öpücükler.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
FIGEN KIRCI
- 1 mei 2008 21:34
Laatste bericht
Auteur
Bericht
30 april 2008 19:20
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
miss, it's me again
what is the mean of
'cevaplamaya için telefonumda cağır' in english ?
30 april 2008 20:37
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Hi Figen,
To answer, call on my home phone
30 april 2008 22:21
FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ok, then lets finalize it
'...bilmeK istiyorUM...
cevaBIN için ev telefonumdan ara...'
is this matcing with french text ?
1 mei 2008 00:28
turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Yes Figen, I edit