Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - egemenliÄŸime karışma haddini bil
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
egemenliğime karışma haddini bil
Szöveg
Ajànlo
meka59
Nyelvröl forditàs: Török
egemenliğime karışma haddini bil
Cim
do not interfere
Fordítás
Angol
Forditva
serba
àltal
Forditando nyelve: Angol
do not interfere my sovereignty and know your place
Validated by
dramati
- 5 Àprilis 2008 22:39
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Àprilis 2008 19:53
dramati
Hozzászólások száma: 972
Lets try it.
5 Àprilis 2008 20:58
cesur_civciv
Hozzászólások száma: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
5 Àprilis 2008 21:35
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"