Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - egemenliğime karışma haddini bil
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
egemenliğime karışma haddini bil
Testo
Aggiunto da
meka59
Lingua originale: Turco
egemenliğime karışma haddini bil
Titolo
do not interfere
Traduzione
Inglese
Tradotto da
serba
Lingua di destinazione: Inglese
do not interfere my sovereignty and know your place
Ultima convalida o modifica di
dramati
- 5 Aprile 2008 22:39
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
5 Aprile 2008 19:53
dramati
Numero di messaggi: 972
Lets try it.
5 Aprile 2008 20:58
cesur_civciv
Numero di messaggi: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
5 Aprile 2008 21:35
merdogan
Numero di messaggi: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"