Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - egemenliÄŸime karışma haddini bil
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
egemenliğime karışma haddini bil
Text
Tillagd av
meka59
Källspråk: Turkiska
egemenliğime karışma haddini bil
Titel
do not interfere
Översättning
Engelska
Översatt av
serba
Språket som det ska översättas till: Engelska
do not interfere my sovereignty and know your place
Senast granskad eller redigerad av
dramati
- 5 April 2008 22:39
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
5 April 2008 19:53
dramati
Antal inlägg: 972
Lets try it.
5 April 2008 20:58
cesur_civciv
Antal inlägg: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
5 April 2008 21:35
merdogan
Antal inlägg: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"