Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - egemenliÄŸime karışma haddini bil
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
egemenliğime karışma haddini bil
Tекст
Добавлено
meka59
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
egemenliğime karışma haddini bil
Статус
do not interfere
Перевод
Английский
Перевод сделан
serba
Язык, на который нужно перевести: Английский
do not interfere my sovereignty and know your place
Последнее изменение было внесено пользователем
dramati
- 5 Апрель 2008 22:39
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Апрель 2008 19:53
dramati
Кол-во сообщений: 972
Lets try it.
5 Апрель 2008 20:58
cesur_civciv
Кол-во сообщений: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
5 Апрель 2008 21:35
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"