ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - egemenliÄŸime karışma haddini bil
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
egemenliğime karışma haddini bil
テキスト
meka59
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
egemenliğime karışma haddini bil
タイトル
do not interfere
翻訳
英語
serba
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
do not interfere my sovereignty and know your place
最終承認・編集者
dramati
- 2008年 4月 5日 22:39
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 5日 19:53
dramati
投稿数: 972
Lets try it.
2008年 4月 5日 20:58
cesur_civciv
投稿数: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
2008年 4月 5日 21:35
merdogan
投稿数: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"