Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - egemenliÄŸime karışma haddini bil
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
egemenliğime karışma haddini bil
Текст
Публікацію зроблено
meka59
Мова оригіналу: Турецька
egemenliğime karışma haddini bil
Заголовок
do not interfere
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
serba
Мова, якою перекладати: Англійська
do not interfere my sovereignty and know your place
Затверджено
dramati
- 5 Квітня 2008 22:39
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Квітня 2008 19:53
dramati
Кількість повідомлень: 972
Lets try it.
5 Квітня 2008 20:58
cesur_civciv
Кількість повідомлень: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
5 Квітня 2008 21:35
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"