Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - egemenliÄŸime karışma haddini bil
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
egemenliğime karışma haddini bil
Tekst
Wprowadzone przez
meka59
Język źródłowy: Turecki
egemenliğime karışma haddini bil
Tytuł
do not interfere
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
serba
Język docelowy: Angielski
do not interfere my sovereignty and know your place
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
dramati
- 5 Kwiecień 2008 22:39
Ostatni Post
Autor
Post
5 Kwiecień 2008 19:53
dramati
Liczba postów: 972
Lets try it.
5 Kwiecień 2008 20:58
cesur_civciv
Liczba postów: 268
"Sovereignty" sözcüğu uygun göremiyorum. Bence "domination" daha uygun. Bir de "know your place"den "learn your limitations" metine daha uygun.
5 Kwiecień 2008 21:35
merdogan
Liczba postów: 3769
instate of "learn your limitations" will be better, "know the limits of your capacity"